Экономика стран

К сожалению, большинство людей, которые будут ими затронуты почти весь мир, не будут иметь никакого влияния на результат. Вести Экономика Дайджест иностранной прессы за 14 августа.
Вести Экономика Греции снова придется списывать долги Греция не сможет самостоятельно расплатиться по долгам, и понадобится новая реструктуризация долгов, чтобы спасти страну от банкротства.

Французский SEO

  1. ПЕРЕД НАЧАЛОМ - ДУМАЙТЕ О ФРАНЦУЗСКОМ САЙТЕ
  2. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОФЕССИОНАЛОВ ДЛЯ ФРАНЦУЗСКОГО SEO… НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ GOOGLE TRANSLATE!
  3. СОВЕТЫ ПО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ
  4. СОВЕТЫ ПО ФРАНЦУЗСКИМ SEO ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА = НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДИТЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА!
  5. ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ СОВЕТ ПО SEO
  6. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ SEO НАПОМИНАНИЕ - НЕ ЗАБЫВАЙТЕ СВОИ МЕТА-ТЕГИ И URL

За последние несколько месяцев мы много писали о бизнесе во Франции и о том, как добиться успеха в электронной коммерции во Франции. Чтобы продолжить эту тему, мы будем разбираться с вашим французским SEO. Хотя, если вы хотите узнать больше о SEO в целом, следующие советы по переводу SEO могут быть использованы для каждого нового языка для вашего сайта.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ - ДУМАЙТЕ О ФРАНЦУЗСКОМ САЙТЕ

Для каждого рынка или страны, в которую вы продаете, будь то продукт или услуга, ваш сайт должен быть локализован для этого рынка. Для этого у вас есть пара вариантов. Если вы глобальная компания и хотите, чтобы ваш сайт был почти на всех языках, есть плагины, которые автоматически отправляют новый текст с вашего сайта прямо в ваше любимое бюро переводов и автоматически загружают его на сайт. Если вы переводите свой сайт медленно, вы всегда можете отправить нам по электронной почте содержимое вашего сайта, после чего мы сможем проконсультировать вас по поводу наилучших действий.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОФЕССИОНАЛОВ ДЛЯ ФРАНЦУЗСКОГО SEO… НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ GOOGLE TRANSLATE!

Google Translate - очень удобный инструмент для домашней работы в школе или если вы застряли на фразе в отпуске. Недавно он был модернизирован с использованием ИИ, чтобы найти лучший способ перевести то, что вы хотите сказать. Если вы решите использовать его для перевода своего веб-сайта, вы оттолкнете пользователей и сделаете их менее доверяющими вашему бренду. Google также оценит вас очень низко за использование нелокальных и непрофессиональных переводов. И самое главное, доверяя свои переводы машине, вы рискуете сказать что-то очень глупое и смущать вашу компанию.

Если вы пытаетесь расти во Франции, это должно быть золотым правилом! Французы гордые люди, которые любят свой язык. Если вы намеренно выберете некачественный перевод, люди увидят в вас серьезную некачественную услугу.

СОВЕТЫ ПО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ

Схема валюты - если вы из Великобритании - 1500 фунтов стерлингов или тысяча пятьсот фунтов и шестьдесят пенсов - это абсолютно правильно. Во Франции было бы написано 1 500,60 €. Запятую следует использовать вместо десятичной точки с одним пробелом, чтобы показать тысячи, а другой пробел перед символом валюты.

Во Франции стало очень модно называть свой бизнес на английском. Эту тенденцию можно наблюдать по всей Европе, когда вы все больше переходите к восточной Европе.

Когда дело доходит до локализации, между французами и швейцарцами бушует тихая битва. Вы используете «ту» (неформальный) или «ву» (формальный)? Швейцарцы очень быстро обращаются к использованию неформального языка, в то время как французы, гордясь использованием более традиционного французского языка, настаивают на том, что все должно быть формальным, кроме случаев обращения к подросткам или детям. Престижные высокотехнологичные компании-производители электроники переведут свои документы и брошюры в обе версии, просто изменив одно слово, чтобы оно выглядело локально (не то, что вам, как небольшому бренду, нужно идти к этим крайностям).

СОВЕТЫ ПО ФРАНЦУЗСКИМ SEO ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА = НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДИТЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА!

Итак, вы провели много исследований ключевых слов для своего внутреннего рынка, ваша аналитика выглядит великолепно, наверняка переведя это, и веб-сайт даст вам такие же результаты за рубежом?

Досадно, что это не так. Перед тем, как ваш сайт переведет профессионал, вы должны нанять французского эксперта по SEO, чтобы составить список французских ключевых слов. Например, большинство людей предположили бы, что Ирландия и Великобритания, по сути, одинаковы, но если вы присмотритесь поближе, точилка для карандашей превратится в шпатель для карандашей, а шкаф станет в пресс (чтобы назвать лишь несколько примеров).

ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ СОВЕТ ПО SEO

SEO перевод - это специализированный сервис. Никогда не используйте буквальный или слово для перевода слова на веб-сайте. В то время как вы должны сохранять значение исходного текста, когда вы переводите на французский язык, вам нужно проявить творческий подход и позволить своему писателю заниматься своим делом. В конце концов, SEO-переводы на самом деле больше похожи на творческое письмо, чем на перевод, просто потому, что они также должны заставить ключевые слова звучать естественно в тексте и придать тексту стандартные SEO-форматы.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ SEO НАПОМИНАНИЕ - НЕ ЗАБЫВАЙТЕ СВОИ МЕТА-ТЕГИ И URL

Даже если вы не видите мета-заголовки или описания на странице, они представляют собой короткие фрагменты текстов, которые можно увидеть в Google и рассказывающие о том, о чем эти страницы. Если у вас нет метатегов, Google извлечет фрагмент из текста на странице, но накажет вас за это, оценив вас ниже.

Когда вы переводите свой сайт, включите их и URL в документацию по контенту. И, наконец, всегда переводите ваши URL и альтернативный текст. Сайт будет нуждаться в новых страницах для французских переводов, и это улучшит пользовательский опыт, и Google также даст вам бонусные очки.

ШЕСТЬ КОНТИНЕНТОВ ИМЕЮТ БОЛЕЕ 15 ЛЕТ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ В ОБЛАСТИ МАРКЕТИНГА И SEO ПЕРЕВОДОВ. Если у вас есть дополнительные вопросы о процессе, хотите получить некоторую честную обратную связь на ваш текущий французский перевод, или, если вы просто хотите сказать привет, Не стесняйтесь, пишите ,

Вы используете «ту» (неформальный) или «ву» (формальный)?
Итак, вы провели много исследований ключевых слов для своего внутреннего рынка, ваша аналитика выглядит великолепно, наверняка переведя это, и веб-сайт даст вам такие же результаты за рубежом?
Навигация сайта
Реклама
Панель управления
Календарь новостей
Популярные новости
Информация
Экономика стран www.mp3area.ru © 2005-2016
При копировании материала, ссылка на сайт обязательна.